Story2

Title: Les Loups et les Sept Oisons

Grade 0+ Lesson s1-l4

Explanation: Learn each individual topic of story in the given lessons in this section.

Characters Story: Part1 Part2 Part3 Part4 Moral

2.1 Picture: Loup rusé -→ Tricky Wolf

Test

Description:

Location: Dehors de la maison

Outside the house

Characters: Un loup

A wolf

Items: Maison, arbres, montagnes et étang

House, trees, mountains, and a pond

Action: Un loup fait du bruit près de la porte

A wolf making a sound near the door

Sentences:

Le loup mangea de la craie pour adoucir sa voix.

Puis il frappa à nouveau et dit : « Ouvrez, mes chers oisons. C’est votre mère ! »

Sa voix était maintenant douce.

Translation:

Luh loo mahn-zhah duh lah kreh poor ah-doo-seer sah vwahs.

Pwee eel frah-pah ah nu-voh ay dee: "Oo-vray, may shair wah-zon. Say vot-ruh mehr!"

Sah vwahs ay-tay mair-teh-nahn dooss.

English:

The wolf ate some chalk to make his voice sound sweeter.

Then, he knocked again and said, "Open up, my dear goslings. It’s your mother!".

His voice now sounded soft.

2.2 Picture: Le tour raté du loup -→ The Wolf’s Failed Trick

Test

Description:

Location: À l’intérieur de la maison

Inside the house

Characters: Sept oisons et les pattes noires du loup

Seven Goslings, Wolf’s black paws

Items: Une horloge, un lit, un tabouret et une cheminée

A clock, a cot, a stool, and a fireplace

Action: Des oisons regardent par la porte

Goslings peering through the door

Sentences:

Les oisons regardèrent par la porte et virent ses pattes noires.

Ils dirent : « Tu n’es pas notre mère ! Tes pattes sont noires comme celles d’un loup ! »

Le loup grogna et repartit à ses projets.

Translation:

Lay wah-zon ruh-gar-day par lah port ay veer say patt nwahr.

Eel deer: "Too nay pah no-tr mehr! Tay patt sohn nwahr komm sell dun loo!"

Luh loo groh-nyah ay ruh-par-tee ah say proh-zhay.

English:

The goslings peered through the door and saw his black paws.

They said, "You’re not our mother! Your paws are black like a wolf’s!" .

The wolf growled and left to plan again.

2.3 Picture: Trompés par Pattes Blanches -→ Fooled by White Paws

Test

Description:

Location: À l’intérieur de la maison

Inside the house

Characters: Sept oisons et les pattes blanches du loup

Seven Goslings, Wolf’s white paws

Items: Une horloge, un lit, un tabouret et une cheminée

A clock, a cot, a stool, and a fireplace

Action: Des oisons regardant les pattes blanches d’un loup

Goslings looking at the white paws of a wolf

Sentences:

Le loup roula ses pattes dans la farine pour les blanchir.

Il revint et frappa à nouveau en disant : « C’est votre mère ! Ouvrez la porte, mes chers enfants ! »

Les oisons virent ses pattes blanches et le crurent.

Translation:

Luh loo roo-lah say patt dahn lah fah-reen poor lay blon-sheer.

Eel ruh-van ay frah-pah ah noo-voh ahn dee-zahn: "Say votr mehr! Oov-ray lah port, may shairz ahn-fahn!"

Lay wah-zon veer say patt blonsh ay luh kroor.

English:

The wolf rolled his paws in flour to make them look white.

He returned and knocked again, saying, "It’s your mother! Open the door, my dear children!".

The goslings saw his white paws and believed him.

2.4 Picture: Loup impitoyable -→ Merciless wolf

Test

Description:

Location: À l’intérieur de la maison

Inside the house

Characters: Sept oisons et un loup

Seven Goslings and a wolf

Items: Une horloge, un lit, un tabouret et une cheminée

A clock, a cot, a stool, and a fireplace

Action: Un loup pourchassant des oisons

A wolf chasing goslings

Sentences:

Pensant que c’était leur mère, les oisons ouvrirent la porte.

Le loup fit irruption et les poursuivit.

Il avala six oisons tout crus, le ventre plein, et quitta les lieux.

Mais le plus jeune se cacha dans le boîtier d’une horloge.

Translation:

Pahn-sahn kuh seh-teh leur mehr, lay wah-zon oo-vreer luh port.

Luh loo fee eer-roop-syon ay lay poor-swee-vee.

Eel ah-vah-lah sees wah-zon too kroo, luh von-truh plen, ay kee-tah lay luh.

Meh luh ploos juhn-guh suh kah-shah dahn luh bwah-tyay doon or-loj.

English:

Thinking it was their mother, the goslings opened the door.

The wolf burst in and chased them.

He swallowed six goslings whole, with his tummy full, and he left the place.

But the youngest hid in a clock case.

Characters Story: Part1 Part2 Part3 Part4 Moral

Copyright © 2020-2024 saibook.us Contact: info@saibook.org Version: 4.0 Built: 11-June-2025 12:00PM EST